Дополнительное профессиональное образование Лицензия
№Л035-01298-77/00273901 (№034268) от 25.10.2013
Версия для слабовидящих
MBA

Повышение квалификации

Профессиональная переподготовка

Ближайшие семинары

Все семинары
26 мая
Филатова Анастасия Игоревна
18 июня
Филатова Анастасия Игоревна

Остались вопросы?

Заполните заявку — мы перезвоним и расскажем все детально

У меня номер другой страны

* — обязательное поле

К квалификации переводчиков документов, подлежащих нотариальному заверению, выдвигаются новые требования

Изображение от Freepik
К квалификации переводчиков документов, подлежащих нотариальному заверению, выдвигаются новые требования фото

В соответствии с Федеральным законом от 08.08.2024 No 251-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» в статью 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» от 11.02.1993 No 4462-1 — с 5 февраля 2025 года нотариусы при свидетельствовании подлинности подписи переводчика должны проверять его квалификацию, уровень знания иностранного языка.

Документы об образовании переводчика для работы у нотариуса

Нотариусам следует проверять у переводчика наличие документов, предусмотренных Регламентом совершения нотариальных действий:

  • документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по иностранному языку, с которого осуществляется перевод;
  • документ, подтверждающий наличие дополнительного профессионального (лингвистическое, филологическое, педагогическое) образования по программам профессиональной переподготовки по языку перевода;
  • при наличии профильного образования документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;
  • документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода.

Для сотрудничества с нотариальной конторой переводчик должен знать:

  • юридическую терминологию;
  • особенности нотариального делопроизводства;
  • основы законодательства о ПОД/ФТ.

Подобные изменения обусловлены необходимостью обеспечивать максимально точный и достоверный перевод документов, который будет учитывать их юридическую значимость. Участники процесса должны отдавать себе отчет, что неточности или ошибки в переводе могут стать причиной задержки оформления сделки, возникновения споров и даже нарушения закона.

Таким образом, переводчикам, у которых нет подтверждающих документов, необходимо пройти профессиональную переподготовку. Сделать это возможно на базе Современной научно-технологической академии.

Планируете пройти обучение?

Получите консультацию от нашего специалиста!
Звонок бесплатный

Возврат к списку