Дополнительное профессиональное образование Лицензия №034268 от 25.10.2013
Версия для слабовидящих
MBA

Повышение квалификации

Профессиональная переподготовка

Ближайшие семинары

Все семинары
16 декабря
Преподаватель, руководитель испытательной лаборатории (центра), технический эксперт
19 декабря
Эксперт ФСА по аккредитации испытательных лабораторий, технический эксперт ФСА

В России предлагается усовершенствовать деятельность судебных переводчиков

В России предлагается усовершенствовать деятельность судебных переводчиков фото

Союз переводчиков России при участии представителей судебных и правоохранительных органов провел круглый стол для обсуждения международного опыта по судебному переводу с целью дальнейшего совершенствования законодательства о деятельности переводчиков, которые участвуют в работе судебных и правоохранительных органов.

В связи с этим в разработке находятся два проекта документа:

  • положение о присяжном (судебном) переводчике;
  • поправки в Уголовно-процессуальный кодекс и КоАП.

Представленные законопроекты должны помочь в устранении существующего правового пробела, который затрагивает порядок подбора специалистов, способы оценки их навыков и умений. К примеру, предлагается создать квалификационную комиссию, которая будет проводить квалификационные экзамены и присваивать статус судебного переводчика. После успешной сдачи экзамена переводчики будут приносить присягу и получать удостоверение судебного переводчика. Следовательно, желающим необходимо регулярно повышать свой уровень квалификации, проходя соответствующее обучение.

Также проект положения прописывает требования, которым должен отвечать кандидат, его права и обязанности в данной должности. Кроме того, предлагается создать единую профессиональную базу - Единый государственный реестр присяжных (судебных) переводчиков, благодаря которой можно будет оперативно находить специалистов.

В рамках круглого стола внесли предложение и по правкам в УПК РФ. Так, в ст. 59 следует прописать более полную формулировку определения переводчика. Напомним, что в действующей сейчас редакции не учитывается обстоятельство свободного владения переводчиком языком, на котором осуществляется уголовное судопроизводство.

Все предложения участников круглого стола в дальнейшем планируется направить в органы государственной власти на рассмотрение.


Не нашли нужную информацию? Задайте вопрос менеджеру

Остались вопросы?

Оставьте заявку и наш менеджер перезвонит вам

— Оставляя заявку, Вы соглашаетесь с правилами конфиденциальности

Возврат к списку